"Scum
of the Earth" text by Rodney Sharkey
"He
is speechless. He is in a dark room. In front of him a black and
white image of a human figure pounds his/her head against a bed
head, desperately attempting to communicate something. Almost immediately
he feels the figures desperation, perhaps the desperation
of speaking, of communicating, of representing. He senses illness,
or does he simply see it? Gradually, his response becomes the focus
of his attention. Is he imposing his own alarm at the figure, onto
the figure? Can he really read suffering here or has a neutral image
stirred something alarming in him? The piece is called Scum
of the Earth. The show is called How Things Turn Out.
It is an exhibition of work by selected contemporary Irish artists.
He watches the piece for about five minutes before the explicitly
irregular nature of the edit alerts him to something. The figure
is communicating, but in a different language; in the language of
Morse code. All he knows of Morse code is that it communicates through
sound patterns of various lengths and punctuation. He begins to
realise that the piece insofar as it speaks, speaks a different
language to that of the traditionally verbal. This strikes him as
a very appropriate metaphor for an art work that seems to be designed
towards generating a sense of communicative breakdown, and perhaps
even psychological breakdown."
So
how then to write about it, if the piece itself so clearly implies
difficulty in communicating at a verbal level? The danger is that
a narrative treatment of Scum of the Earth might be
interpreted as an explication. It is necessary, then, to complement
the manner in which Scum of the Earth communicates in
an alternative discourse. A written treatment must draw attention
to the works self-conscious approach to verbal communication
as communicative difficulty. And it should do this without suggesting
that words can explain the function, or even the effect(s) of this
work.
The
careful reader will now recognise an essential schizophrenia here.
While these comments acknowledge the linguistic turn away from transparent
signifiers, at the same time they suggest that Scum of the
Earth makes a clear point about the validity of alternative
forms of discursive communication. Perhaps an appeal for calm can
be made by referring the reader to certain pertinent contexts which
reinforce the view that Scum of the Earth does indicate
the presence of a non-verbal message. Certainly, the
Morse code communicates something, if only that the figure is attempting
to communicate. Further, the framed image has been quarried from
Dalton Trumbos Johnny got his Gun, a little-known
but humorous and memorable film about a war veteran deprived of
all of his senses in battle. Further, the Irish Museum of Modern
Art, where Scum of the Earth was first exhibited, is
housed in the Royal Hospital Kilmainham which was originally built
for retired and disabled British Soldiers during the eighteenth
century. The museum also looks out over the Wellington monument
in Dublins Phoenix Park and it is known that Arthur Wellesley,
the Duke of Wellington, suffered from post traumatic stress disorder,
or what were then known as dark moods.
But if this contextual excavation might seem essentialist, this
is not to attempt to circumscribe either the directions that Scum
of the Earth might take, or the expectations of the audiences
that might encounter it. New Historicist approaches to temporal
hermeneutics are useful here. How does one speak of the past with
the tools of the present? Indeed, how do the discourses of the present
define, or alter, the nature of the past? Francis Barker writes
that
"Enough
of the past is lost, and looks in any case so different from different
points of vantage, for history itself to be regarded as no more
(and indeed, no less) than a present fiction which must be constructed
obliquely according to the often only half-apprehended order of
contemporary needs and struggles."
The
view that history is naught but a series of past and present fictions
reflecting the ideological position of its authors is pertinent
when considering Phelans work. In relation to Scum of
the Earth, the choice made by its creator is to use an image
that seems to communicate stress and trauma. The use of Morse code
might localise this trauma in a twentieth century military context,
but the fact that it simultaneously excludes a gallery audience
from access to a message is therefore important. It seems to be
a way of saying to the viewer that for an understanding
of the reality of war, or war-induced trauma, it is perhaps necessary
to know war as a communicable experience. Therefore, by suggesting
that it cannot really communicate the experience of war but only
represent it, Scum of the Earth is suitably self-effacing.
Such a strategy is also tactful given the number of war veterans
- particularly Vietnam veterans - who stress their inability to
factually describe the horror of war. Here then the Morse code works
as a metaphor for an inability to talk about war which is shared
by combatants and non-combatants alike, although they share this
inarticulacy for two radically different reasons.
Moreover,
and regardless of whether or not it evolved out of soldiers and
eighteenth century hospitals, the wilful inarticulacy of Scum
of the Earth suggests that it can also be interpreted as being
unable to speak about history itself. In relation to the embedded
text, there is also a very nice irony that further complements the
pieces approach to history. If one chooses to translate the
Morse code into English one will have a text that will then be subject
to the vagaries of interpretation, particularly if that virtual
text is in any way figurative. Someone who would go to the trouble
of translating the code in order to arrive at a final text would
surely become aware in the process that Scum of the Earth
is in process. The meaning of the text is not the final element
in the piece as though Scum of the Earth were a riddle,
or jigsaw, solved by rendering it in the finality of verbal language.
The embedded text is a part of the process of the piece, but an
important part because it illustrates that a verbal element in the
work is a subordinate component to its audio-visual resonance which
grows exponentially as a result of submerging this verbal element.
Also, given that Phelans piece is looped, there is a multi-faceted
movement away from narrative closure. How then could the meaning
of the embedded text be fixed historically? For example, the American
Constitution - a document designed to be literal and comprehensible
in every sense of the word - states that every citizen has the right
to bear arms. This clause, logical in an era of pioneering
expansion across vast tracts of unchartered territory, seems today
resonant with the fate of the native American Indians and positively
sinister in the wake of Columbine. Similarly, what narrative the
embedded text of Scum of the Earth might throw up today,
could be rendered alien by the cultural permutations of to-morrow.
In this light, Phelans work is a valuable cultural artefact
precisely because it signifies in supple and flexible terms.
To conclude, Jean-François Lyotard writes that genres
of discourse supply rules for linking together heterogeneous phrases,
rules that are proper for attaining certain goals: to know, to teach,
to be just, to seduce, to justify, to evaluate, to rouse emotion,
to over-see. . . Narrative is one such genre of discourse
and the narrative catalogue essay designed to accompany another,
radically different genre runs the risk of wronging possible
phrases which remain unactualised. Lyotard, drawing attention
to multiplicity of language and phrase asserts that it is necessary
now to
"convince
the reader that thought, cognition, ethics, politics, history or
being, depending on the case, are in play when one phrase is linked
onto another. To refute the prejudice anchored in the reader by
centuries of humanism and of human sciences that there
is man, that there is language, that the
former makes use of the latter for his own ends, and that if he
does not succeed in attaining these ends, it is for want of good
control over language by means of a better language.
To defend and illustrate philosophy in its differend [
] with
the genre of academic discourse (mastery). By showing that the linking
of one phrase onto another is problematic and that this problem
is the problem of politics, to set up a philosophical politics apart
from the politics of intellectuals and of politicians.
To bear witness to the differend."
The
differend cannot be constituted through a better language, or for
want of a better language. It remains as differend - as supplement
- as the phrase that resists. Perhaps it can be a non-verbal phrase,
insisting that something remains at stake which cannot be mastered
by academic language?
Accordingly, this essay will not - because it cannot - finally exert
the mastery of the genre of academic discourse over Scum of
the Earth. It would effectively wrong the audio-visual regimens
or genres whose possible phrases remain unactualised; it would represent
it in the forked tongue of a criticism that might amputate its limbs
for the sake of distorted definition; all the while the figure would
be driving impassioned figures into a pillow of dissimulation. Scum
of the Earth speaks for itself; it speaks of its inability
to communicate verbally, and perhaps it indicates an unwillingness
to have a silent history of unspeakable suffering spoken in the
wrong, inadequate words. The paradox is that a recounting of the
historical genesis of this piece must be undertaken in verbal terms
in order to legitimate arriving at that conclusion, temporarily,
and then find it subject to immediate re-evaluation. As Roland Barthes
noted, a texts unity lies not in its origin but in its
destination, and where Scum of the Earth may come
from, says nothing of where it might take us, emotionally and historically.
Again, and doubtlessly again and again, when faced with speaking
the tongue of Scum, I end as I began: speechless.
Works
cited:
-Francis
Barker, 1642: Literature and Power in the Seventeenth Century (University
of Essex Press, 1981)
-Roland Barthes, The Death of the Author, trans. Stephen
Heath, from Image-Music-Text (Collins, 1980)
-Jean-François Lyotard, The Differend: Phrases in Dispute,
trans. Georges Van Den
|